翻譯是一個(gè)體面又高薪的工作,但也不是很容易勝任的,必須要掌握每個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,技巧和方式!當(dāng)然在掌握知識(shí)的同時(shí),也要擁有一些素質(zhì)!今天石家莊外語(yǔ)翻譯中等專業(yè)學(xué)校的老師就來告訴你作為一名合格的翻譯應(yīng)該具備的素質(zhì)!
石家莊外語(yǔ)翻譯中等專業(yè)學(xué)校淺談翻譯素質(zhì)
1、明確眼前的目標(biāo),踏踏實(shí)實(shí)地行進(jìn),“船到橋頭自然直”
很多譯員做專業(yè)翻譯是完全沒有問題的。但考慮的事情總是太多,如家庭的事務(wù)、生活上的煩惱、經(jīng)濟(jì)上的困難等全部拿于自己的翻譯工作上,這些不僅會(huì)影響到自己的工作目標(biāo),還會(huì)給自身平添壓力。有句話說得好:順其自然!
2、不斷加強(qiáng)自己的體質(zhì),多參加一些集體活動(dòng)
翻譯工作者長(zhǎng)期伏案翻譯,不免會(huì)給自己的身體帶來一定的影響;而且長(zhǎng)期的工作壓力,或許還會(huì)給自己的心理帶來一定的影響。為了保持自身的身心健康,翻譯工作者應(yīng)多進(jìn)行體育鍛煉,自己給自己釋放壓力,如集體爬山、打羽毛球、籃球等,都是十分有益的運(yùn)動(dòng)。
3、注重心理的自我調(diào)節(jié)
翻譯工作者如果工作的時(shí)間特別長(zhǎng),都會(huì)多少感到些心煩氣躁的,這是正常的。但一定要學(xué)會(huì)自我調(diào)節(jié),萬(wàn)不可壓抑自己。否則,長(zhǎng)時(shí)間會(huì)對(duì)自身的健康十分不利。
4、多閱讀一些好的書籍,陶冶自己的性情
現(xiàn)今的翻譯工作者時(shí)感困惑,有一部分是自身知識(shí)匱乏的緣故。翻譯工作者雖說也未必要成為文學(xué)家,但知識(shí)還是要豐富的。因此,平日里靜下心來多讀些書籍,多思考人生的真諦。對(duì)其個(gè)人而言,這不僅能陶冶你的性情,還能提高你的社會(huì)責(zé)任感。
石家莊外語(yǔ)翻譯中等專業(yè)學(xué)校是石家莊外語(yǔ)翻譯職業(yè)學(xué)院的中專部,現(xiàn)有教師520人, 來自九個(gè)國(guó)家的外教26人,以提高學(xué)校學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯能力,讓學(xué)生充分地接受各國(guó)語(yǔ)言的魅力!隨著我國(guó)在國(guó)際上的地位越來越高,翻譯人員是我們和世界溝通的橋梁,非常重要!如果你也想成為一名翻譯,就到石家莊外語(yǔ)翻譯中等專業(yè)學(xué)校!